martes, 21 de mayo de 2019

Descuartizando las búsquedas

¿Habéis tenido que hacer alguna vez una traducción Frankenstein? Es decir, una traducción en la que todo el texto ya figura en la memoria de traducción del cliente y basta con unir fragmentos de aquí y allá para que el texto final conserve el estilo de la traducción ya existente.


Por cómodas que puedan parecer estas traducciones, dado que la memoria de traducción resuelve la mayoría de los problemas, en ocasiones requieren más tiempo que una traducción a partir de cero a causa de la cantidad de búsquedas que hay que hacer. Si la terminología que utiliza la memoria no coincide con la que solemos utilizar, es fácil que tomemos decisiones de terminología y estilo que luego habrá que deshacer cuando nos demos cuenta de que el cliente, por ejemplo, tiene una opinión diferente sobre cómo traducir Failed to..., lo que nos obliga a volver atrás y cambiar decenas de segmentos, dejándonos con la duda de que se nos haya pasado por alto algún caso.

La solución está en buscar todo lo que pueda plantearnos alguna duda, lo que lamentablemente reduce la productividad. En concreto, cuando hay que que traducir términos o estructuras sintácticas compuestas por bastantes palabras, aún así es fácil quedarse con la duda de si, aunque hayamos encontrado la traducción de cada elemento por separado, no habrá una traducción que combine varios elementos de una manera diferente a la que hemos supuesto. Otro caso que puede ralentizar la traducción en este tipo de traducciones es cuando tenemos que traducir una enumeración que en la memoria de traducción aparece dividida en segmentos diferentes.

Para resolver este problema hemos incluido una nueva función en petraREV: la búsqueda seccionada, que «descuartiza» el texto en palabras y luego busca las combinaciones de la mayor longitud posible. Por ilustrarlo con un ejemplo, imaginemos que buscamos en la memoria de traducción el siguiente texto:

 The user must open the Delete data screen from the lower menu bar.

Para realizar esta búsqueda, basta con acceder a la ventana de búsqueda (Control + F o Edición → Buscar) y marcar la casilla de verificación Búsqueda seccionada. Los resultados que obtendríamos serían:


Vemos que la búsqueda muestra dos segmentos muy relevantes para el texto buscado. De un solo vistazo, podemos ver que uno tiene una estructura muy similar, mientras que uno de los términos que faltan aparece en otro segmento. Además, podemos tener la seguridad de que la palabra lower no aparece en ningún segmento de la memoria de traducción en la que hemos realizado la búsqueda. Una gran cantidad de información muy resumida que nos permitirá darnos por satisfechos con la traducción sin perder el tiempo en búsquedas innecesarias, con la importante ventaja de que esta búsqueda apenas tarda más que una búsqueda ordinaria.

Al ser una nueva función, nos gustaría particularmente recibir cualquier comentario sobre ella. ¿Os parece útil? ¿Encontráis que tiene algún defecto o podría mejorarse para que fuera más cómoda? Para cualquier duda, no dudéis en poneros en contacto con nosotros.